2024 m. kovo 29 d., Penktadienis

Tyrimų fondas

Senos interneto svetainės versijos

Fotografija

*print*

Archyvas :: Literatūros vertėjai įamžinti fotografijų portretuose

2015-01-12
 
Vladas Braziūnas

Vladas Braziūnas

 

2015 m. sausio 15 d. 17 val. LMA Vrublevskių bibliotekoje (Žygimantų g. 1) įvyks vakaras, kurio metu Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga (LLVS) pristatys parodą, skirtą LLVS dešimtmečiui. Literatūros vertėjų portretų paroda „Šaligreta" (autorius Vladas Braziūnas) iki kovo mėnesio bus eksponuojama sostinėje, o po to visus metus keliaus po Lietuvos regionų bibliotekas. Parodos rėmėjas - Lietuvos kultūros taryba. LMA Vrublevskių bibliotekoje paroda veiks iki vasario 9 d.

Parodos atidarymo vakarą LLVS visus susirinkusius kvies pasiklausyti ukrainų literatūros kūrinių vertimų į lietuvių kalbą ištraukų. Nors ukrainų literatūra - labai stipri literatūra pasaulio literatūros fonde, į lietuvių kalbą ji verčiama itin mažai, mat yra vos vienas kitas vertėjas, mokantis šią kalbą ir norintis iš jos versti. Labai panaši ir lietuvių literatūros vertimų į ukrainų kalbą padėtis: vyresnioji lietuvių literatūros vertėjų Ukrainoje karta iš aktyvios vertimo kūrybos traukiasi beveik nepalikusi jaunesnių, mokančių lietuvių kalbą ir atsidavusių mūsų literatūrai. Tad ukrainų literatūros metais LLVS siekia supažindinti visuomenę su visų laikų svarbiausiais ukrainų literatūros vertimais į lietuvių kalbą, skatinti vertimus iš ukrainų kalbos į lietuvių kalbą ir atvirkščiai. 

Renginio metu savo vertimų iš ukrainų kalbos paskaitys literatūros vertėjai Vladas Braziūnas ir Marius Burokas. Vakaro vedėjas - dr. Sigitas Narbutas.

LLVS - meno kūrėjų organizacija, įkurta 2004 m. Nuo pat įkūrimo LLVS siekia vienyti grožinės ir humanitarinės literatūros vertėjus, skatinti profesionalaus vertimo meną, puoselėti meninio vertimo teoriją ir kritiką, ginti savo narių kūrybines, socialines, autorių teises, atkreipti visuomenės dėmesį į kūrybinį, kultūras siejantį literatūros vertėjų darbą, ugdyti leidėjų ir skaitytojų sampratą apie vertimo kokybę.

Literatūros vertėjo darbo pobūdis lemia, kad vertėjas lieka nematomas, pasislėpęs autoriaus šešėlyje, kalbąs jo balsu. Tiesa, geras vertimas toks ir turėtų būti. Tačiau vienas iš LLVS tikslų - kelti literatūros vertėjų profesijos prestižą ir siekti, kad vertėjai būtų geriau matomi visuomenei.

Paskutinį kartą atnaujinta: 2015-01-12 11:44
 
 

Komentarai (0)

Jūsų el. paštas

Rašyti komentarą

Vardas
Tekstas
Apsaugos kodas
secimg
2007 © “Lietuvos žurnalistų sąjunga” - žurnalistams, mediadarbuotojams ir visuomenei - įvykiai, analizė, kūryba.
Sprendimas: Fresh media